Cómo preparar las oposiciones del Cuerpo de Traductores e Intérpretes

Se habla poco de ellas, entre otras razones porque el número de plazas que suelen salir es muy escaso. Para que te hagas una idea, en las últimas convocatorias de más de 2.000 plazas a funcionarios, solo ¡6! se referían a esta especialidad. Por si fuera poco, son de los procesos selectivos más complejos. Por eso es tan importante estar al día de cómo preparar las oposiciones del Cuerpo de Traductores e Intérpretes. Las oposiciones para traductores e intérpretes las convoca directamente el Ministerio de Asuntos Exteriores. Es complicado hacer un resumen en el que se reflejen condiciones comunes, porque se trata de convocatorias que suelen tener características muy específicas. Aun así, te intentaremos presentar las líneas generales.

Cómo ingresar en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes

Pruebas selectivas para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes

Primero, vamos con el requisito básico que tienes que cumplir para optar a ingresar en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes que no es otro que estar en posesión de la titulación de Licenciado, Ingeniero, Arquitecto o Grado o conseguirla antes de que se inicie el plazo de presentación de solicitudes para la oposición. Los que hayan realizado estos estudios en otro país tienen que solicitar la homologación y convalidación de títulos y estudios extranjeros correspondiente.


Respecto al formato que suelen adoptar los procesos de selección para este tipo de plazas, la opción más frecuente es la de oposición, más la superación de un periodo de prácticas obligatorio para conseguir el estatus de funcionario y la posesión definitiva de la plaza.

El formato que suele seguir la fase de oposición para ser traductor consta de 5 pruebas escritas:

  • Examen de 50 preguntas tipo test con múltiples respuestas, de las que sólo una es la correcta + 25 preguntas sobre la traducción a castellano de una sentencia.
  • Traducción de un texto periodístico o literario de castellano al idioma de la convocatoria. En el caso de los que se presentan para Intérpretes, esta segunda prueba será la realización de tres interpretaciones consecutivas.
  • Traducción de un texto jurídico o económico. O tres interpretaciones consecutivas sobre la misma cuestión para los intérpretes.
  • Traducción con diccionario de un texto de actualidad, económico o jurídico.
  • La última prueba es común a todos los candidatos y consiste en el desarrollo por escrito en castellano de tres temas, a elegir de los cuatro propuestos por el Tribunal de la oposición de entre los que componen el temario de la convocatoria.

Recuerda que quienes aprueben, deberán superar una fase de prácticas durante 6 meses, en calidad de funcionarios en prácticas. Superada esta, podrán tomar posesión  de su plaza.

Situaciones administrativas de los empleados públicos

Temario de las oposiciones al Cuerpo de Traductores e Intérpretes

Para la superación del quinto y último ejercicio de unas oposiciones al Cuerpo de Traductores e Intérpretes es necesario dominar el temario que se haya propuesto en las bases de dicha convocatoria. Aunque puede variar, te mostramos a modo de ejemplo el que se exigió en una de las últimas publicadas en 2018:

  1. La Constitución Española de 1978
  2. La Administración Pública
  3. La Administración General del Estado
  4. La Organización ministerial
  5. El Servicio Exterior del Estado. El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
  6. Los tratados internacionales: Concepto y clases
  7. Organizaciones Internacionales: Concepto, clases, caracteres y funciones
  8. Organismos internacionales de ámbito europeo
  9. La Administración Pública y el derecho
  10. El ordenamiento jurídico administrativo (I)
  11. El ordenamiento jurídico administrativo (II)
  12. El acto administrativo: Concepto y clases
  13. El procedimiento administrativo. Concepto y naturaleza
  14. Los derechos de los ciudadanos en sus relaciones con las Administraciones Públicas
  15. El personal al servicio de las Administraciones Públicas
  16. Derechos y deberes de los funcionarios públicos
  17. Responsabilidad de los funcionarios
  18. Política de Igualdad de Género: Ley Orgánica 3/2007, de 22 de marzo
  19. El Gobierno abierto. Especial referencia a la transparencia y el acceso a la información pública, a la participación en la rendición de cuentas y al buen gobierno

Tras conocer cómo preparar las oposiciones del Cuerpo de Traductores e Intérpretes, sólo te queda estar pendiente de las nuevas convocatorias. También te animamos a que leas el artículo sobre las pruebas selectivas de las oposiciones de traductores e intérpretes y sus criterios de valoración. ¡Te será de gran ayuda!